==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཆོས་དབང་ཕུར་པའི་སྨད་ལས་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཆར་ལས་ཁོལ་དུ་བྱུང་བ།
ཆོས་དབང་ཕུར་པའི་སྨད་ལས་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཆར་ལས་ཁོལ་དུ་བྱུང་བ།
དེ་ནས་བྲུབ་ཁུང་། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨེ་ལས་ལྕགས་བསྲེགས་ཀྱི་ཁང་སྒྲོམ་གྲུ་གསུམ་བང་རིམ་དགུ་པ། ཁ་ཁྱེར་དོག་ཅིང་གཏིང་ཟབ་པ། འོག་ན་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཁྲག་མཚོ་ཁོལ་བ། ལོགས་ལ་ཞེ་སྡང་གི་མེ་རླུང་འཚུབ་པ། སྟེང་ན་གཏི་མུག་གི་མུན་པ་གཏིབ་པ། མཚོན་ཆའི་ཆར་འབེབས་ཤིང་ནད་དང་དུག་གི་རླངས་པ་འཕྱོ་བ། ཐན་དང་ལྟས་ངན་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་མི་བཟད་པར་འཁྲུགས་པ། ལས་བྱེད་གཤིན་རྗེའི་དམག་ཚོགས་སེང་གེ་ལྟར་རྔམས་པ། སྟག་ལྟར་འཕྱོ་བ། སྲིན་པོ་ལྟར་ཁྲོས་པ། ཤ་ཟ་ལྟར་རྒྱུག་པ། རྒྱོབ་རྒྱོབ་དང་སོད་སོད་ཀྱི་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག་པས་གང་བ། སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་བཙོན་ཁང་དྲག་པོ་དེའི་ནང་དུ་ནྲྀ་དུད་ཁ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། དགྲ་བོ་དེ་ཉིད་ལུས་གཅེར་བུ་རིད་པ། མདོག་ནག་ཅིང་དྲན་པ་ཉམས་པ། མྱ་ངན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། བུ་ག་དགུ་ནས་རྣག་ཁྲག་འཛག་པ། གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར། ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་དང་གཟུངས་སྔགས་དང་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་སྟོངས་ཀྱང་ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་
ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་སྤྱི་དགྲ། ཁྱད་པར་རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་སྔ་དགྲ་ལག་གིས་བརྡར་བ། ཕྱི་དགྲ་ཡིད་ལ་སེམས་པ། ད་དགྲ་ཐད་དུ་འཛུག་པའི་གཟུགས་ཅན་སྡང་བའི་དགྲ་དང་། གཟུགས་མེད་གནོད་བྱེད་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཁོངས་གར་གནས་གར་བྲོས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ལ་དམིགས་པའི་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཤཱི་གྷྲཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་ལན་གསུམ་གྱིས་དགུག །དེ་ནས་ཕོ་ཉ་གཏང་བ་ནི། ཛཿ དཔལ་ཆེན་བཀའ་སྡོད་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ། །ལོག་འདྲེན་འགུགས་པར་བྱེད་པའི་ལྕ

【汉语翻译】
从持明普巴的下部事业金刚火雨中提取。
从持明普巴的下部事业金刚火雨中提取。
然后是地狱深坑。以自性清净。从空性中，由“ཨེ་”（藏文，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：ai，汉语字面意思：唉）字化为铁制牢笼，三角形，九层。口小而深。下面是贪欲的血海沸腾。旁边是嗔恨的火焰旋风。上面是愚痴的黑暗笼罩。降下兵器的雨，飘散疾病和毒药的蒸汽。旱灾和凶兆的各种不祥之兆令人难以忍受地混杂。行刑阎罗的军队像狮子一样威猛。像老虎一样跳跃。像罗刹一样愤怒。像食肉鬼一样奔跑。充满着“རྒྱོབ་རྒྱོབ་”（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：杀杀）和“སོད་སོད་”（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：砍砍）的声音如雷鸣般响彻。在那强大的轮回业力监狱中，完全变成了“ནྲྀ་དུད་ཁ”（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）的声音。敌人赤身裸体，瘦骨嶙峋。脸色黝黑，记忆丧失。带着悲伤的手印。九个孔流出脓血。变成了聚集所有伤害者的本体。敬礼！持明传承的具德上师们的教言真实不虚。佛陀的教言真实不虚。佛法的教言真实不虚。僧伽的教言真实不虚。密咒、明咒、陀罗尼咒、心咒、手印和三摩地的真实不虚。法性本初即空，然法相因果不虚的真实不虚。特别是，薄伽梵大吉祥金刚童子坛城中的本尊众，以及所有奉命的护法誓言众的教言真实不虚。依靠伟大的真实之力，对于教法和众生的共同敌人。特别是对于我们这些持明者供养的施主眷属，无论是以前用手殴打的敌人，还是后来心中所想的敌人，还是现在直接出现的有形可憎之敌，以及无形的作祟鬼魅之众，无论他们存在于三界何处，逃往何处，都请在一刹那间聚集到这个目标所依上！嗡 班匝 枳里 枳拉亚 达札 贝嘎 纳杰 札 吽 班 霍 希 噶让 阿纳亚 吽 啪！ 念诵三遍进行勾召。然后是派遣使者：札！大吉祥奉命事业的使者母！是勾召邪恶者的

【英语翻译】
Emerged from the lower activity of the Dharma Lord Vajrakila, the Vajra Fire Rain.
Emerged from the lower activity of the Dharma Lord Vajrakila, the Vajra Fire Rain.
Then, the pit of hell. Purified by Svabhava. From the state of emptiness, from the syllable "E" (Tibetan, Devanagari: ऐ, Romanized Sanskrit: ai, Literal Chinese meaning: Alas) transforms into a triangular iron cage with nine layers. The opening is narrow and the depth is profound. Below, a sea of blood of desire boils. On the sides, whirlwinds of hatred rage. Above, the darkness of ignorance is dense. Rains of weapons fall, and vapors of disease and poison drift. Various unbearable omens of drought and ill omens are mixed. The executioner Yama's army is fierce like lions. Leaping like tigers. Enraged like rakshasas. Running like flesh-eating demons. Filled with the sounds of "GYOB GYOB" (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal Chinese meaning: Kill kill) and "SOD SOD" (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal Chinese meaning: Cut cut) resounding like thunder. Within that powerful prison of samsaric karma, it is completely filled with the sound of "NRI DUD KHA" (Tibetan, Devanagari:, Romanized Sanskrit:, Literal Chinese meaning:). The enemy is naked, emaciated. With a dark complexion and loss of memory. Bearing the mudra of sorrow. Pus and blood drip from the nine orifices. Transformed into the essence of gathering all harm-doers. Homage! The words of truth of the glorious and sacred gurus of the Vidyadhara lineage. The words of truth of the Buddha. The words of truth of the Dharma. The words of truth of the Sangha. The truth of mantra, vidya mantra, dharani mantra, heart mantra, mudra, and samadhi. The truth that the nature of phenomena is primordially empty, yet the cause and effect of phenomena are unerring. In particular, the words of truth of the deity assembly of the mandala of the Bhagavan Great Glorious Vajrakumara, together with the assembly of all the oath-bound servants. Relying on the power of the great truth, for the common enemies of the teachings and beings. Especially for us Vidyadharas, the patrons and retinue, whether it be the enemies who were beaten by hand in the past, or the enemies who were thought of in the mind later, or the tangible hateful enemies who appear directly now, and all the formless harming spirits, wherever they exist in the three realms, wherever they flee, please gather them in an instant to this object of focus! Om Vajra Kili Kilaya Dragra Begag Nadje Dza Hum Bam Hoh Shi Ghram Anaya Hum Phat! Recite three times to summon. Then, sending the messenger: Dza! Great glorious commissioned activity messenger mother! Is the one who summons the evil ones.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གས་ཀྱུ་ཐོགས། །འཁོར་བཅས་ཁྱོད་ཀྱིས་དགྲ་བོའི་བླ་སྲོག་རྣམས། ཁུག་ཅིག་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཡ་ཛཿ ཧཱུྃ། དཔལ་ཆེན་བཀའ་སྡོད་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ། །ལོག་འདྲེན་འཆིང་བར་བྱེད་པའི་ཞགས་པ་ཐོགས། །འཁོར་བཅས་ཁྱོད་ཀྱིས་དགྲ་བོའི་ཡན་ལག་རྣམས། །བྱད་དུ་ཆིངས་ཤིག་བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། །བཾ། དཔལ་ཆེན་བཀའ་སྡོད་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ། །ལོག་འདྲེན་སྡོམ་པར་བྱེད་པའི་ལྕགས་སྒྲོག་ཐོགས། །འཁོར་བཅས་ཁྱོད་ཀྱིས་དགྲ་བོའི་དབང་པོ་རྣམས། །དམ་པར་སྡོམས་ཤིག་བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། །ཧོཿ དཔལ་ཆེན་བཀའ་སྡོད་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ། །ལོག་འདྲེན་མྱོས་པར་བྱེད་པའི་
དྲིལ་བུ་ཐོགས། །འཁོར་བཅས་ཁྱོད་ཀྱིས་དགྲ་བོའི་རྣམ་ཤེས་ཡིད། །མྱོས་སུ་ཆུགས་ཤིག་བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོཿ ཞེས་འགུག་འཆིང་སྡོམ་མྱོས་ཀྱི་ལས་བསྐུལ། དེ་ནས་གབ་པའི་སྔགས་དྲུག་སྤུ་གྲིའི་དགོངས་པར་ལྡན་པས་བསྒྲལ་བའི་ཐབས་དངོས་ནི། རིག་པ་མཆོག་གི་རྒྱུད་ལས། ལྷ་དབྲལ་གཟུགས་ལ་དབབ་པ་དང་། །བྱད་དུ་གཞུག་དང་སྨྱོ་རུ་གཞུག །རྡུལ་དུ་བརླག་དང་ཞལ་དུ་བསྟབ། །དེ་ལའང་ཕོ་ཉ་འཕྱོང་སྔགས་རྫས། །ཏིང་འཛིན་དམོད་པས་ལས་རྫོགས་བྱ། །ཞེས་འབྱུང་བའི་དང་པོ་ལྷ་དང་ཕྲལ་བ་ལའང་དྲུག་གི །དང་པོ་ཕོ་ཉ་ནི། ཧཱུྃ་ཛཿ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། །སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། །ཕྱག་བརྙན་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། །ཤྭ་ན་མུ་ཁའི་དུས་ལ་བབ། །བདག་ཉིད་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ། །ས་བདག་ཆེན་མོའི་དུས་ལ་བབ། ཁྱེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དུས་ལ་བབ། །མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ། །ཅེས་པ་བབ་བརྒྱད་བསྐུལ་རྗེས་སུ་འཕྱོང་ནི། གཏོགས་ཤིག་གྲོགས་དང་བྲལ་བར་གྱིས། །ཞེས་སྦྱར། སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཧ་ས་ཡ་ར་ཧ་ས་ཡ་ར་ཧྲཱིཿདཎྜ་ཧཱུྃ་ཕཊ། རྫས་ནི། གུ་གུལ་སོགས་ཀྱི་དབྱེ་རྫས་ཀྱིས་བདུག་ཅིང་བྱ་རོག་དང་འུག་པའི་དང་རུས་ཕྱིར་འབྱེད་པའི་ཚུལ་བྱ། ཏིང་འཛིན་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་དང་རྡོ་རྗེ་ལེགས་པ་འགོང་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་བྱ་སྲུང་སྐྱོབ་བྱེད་པའི་ལྷ་དང་ཕྲལ་ནས་བྱ་སྤུ་རླུང་གིས་གཏོར་བ་ལྟར་བྱེར་བར་བསམ་མོ། །དམོད་པ་ནི། དགྲ་དང་དགྲ་སྐྱོབ་པའི་ལྷ་གཉིས་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་པའོ། །གཉིས་
པ་གཟུགས་ལ་དབབ་པ་ལ་དྲུག་གི་ཕོ་ཉ་ནི། ཧཱུྃ་ཛཿ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། །སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་དུས༴ ཕྱག་བརྙན་ཆེན་པོའི་དུས༴ ཤྭ་ན་མུ་ཁའི་དུས༴ བདག་ཉིད་ཆེན་མོའི་དུས༴ ས་བདག་ཆེན་མོའི་དུས༴ ཁྱེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དུས༴ མ

【汉语翻译】
གས་ཀྱུ་ཐོགས། 连同眷属，你抓住敌人的命魂。
抓紧，班杂（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 昂（藏文，梵文天城体：अंकुश，梵文罗马拟音：aṃkuśa，汉语字面意思：钩） 咕夏 亚 匝 吽。
威严伟大的司命使者，抓住束缚邪恶的绳索。
连同眷属，你束缚敌人的肢体。
束缚，班杂（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 巴夏 吽。
班。
威严伟大的司命使者，抓住禁锢邪恶的铁链。
连同眷属，你禁锢敌人的感官。
牢牢禁锢，班杂（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 斯坡札 班。
霍。
威严伟大的司命使者，抓住使邪恶迷醉的
铃铛。连同眷属，你使敌人的意识心识迷醉。
使其迷醉，班杂（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 岗德 霍。这样下达勾召、束缚、禁锢、迷醉的指令。然后，隐秘的六字真言具有剃刀般的深意，是诛杀的真实方法。智慧至上的续部中说：使神分离，降于形体上，施加诅咒，使其疯狂，化为微尘，显露真面目。对此，也需要使者、抛掷物、咒语、物质，通过禅定和诅咒来完成事业。如是所说，首先是使神分离，也有六个方面。第一是使者：吽 匝， великий обет время пришло, великое воплощение время пришло, великий жест время пришло, время шаванамукхи пришло, великое самосущее время пришло, великий владыка земли время пришло, ваше дело время пришло, время проявления силы пришло. 这样发出八个“时间已到”的指令后，抛掷：使其依附，使其与朋友分离。这样结合。咒语是：嗡 班杂（藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚） 咕里 咕拉亚 车给摩 哈哈 萨亚 惹哈 萨亚 惹 舍利 丹达 吽 啪特。物质是：用古古尔等各种物质熏香，做出分离乌鸦和猫头鹰的骨头的方式。禅定是：观想坛城的诸神和金刚善、贡布及其眷属，将要诛杀的对象与守护他的神分离，像用风吹散鸟毛一样使其飘散。诅咒是：愿敌人和守护敌人的神分离。这样说。第二，降于形体上，有六个方面，使者是：吽 匝， великий обет время пришло, великое воплощение время пришло, великий жест время пришло, время шаванамукхи пришло, великое самосущее время пришло, великий владыка земли время пришло, ваше дело время пришло, м

【英语翻译】
Gag kyu thog. Along with your retinue, seize the enemy's life force. Seize, Vajra (藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Diamond Scepter) Am (藏文，梵文天城体：अंकुश，梵文罗马拟音：aṃkuśa，汉语字面意思：Hook) kusha ya jah hum. Glorious and mighty messenger of command, seize the noose that binds the wicked. Along with your retinue, bind the enemy's limbs. Bind, Vajra (藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Diamond Scepter) pasha hum. Bam. Glorious and mighty messenger of command, seize the iron chain that imprisons the wicked. Along with your retinue, restrain the enemy's senses. Firmly restrain, Vajra (藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Diamond Scepter) sphota bam. Hoh. Glorious and mighty messenger of command, seize the bell that intoxicates the wicked. Along with your retinue, intoxicate the enemy's consciousness and mind. Intoxicate them, Vajra (藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Diamond Scepter) ghante hoh. Thus, command the actions of summoning, binding, restraining, and intoxicating. Then, the secret six mantras, possessing the meaning of a razor, are the actual method of killing. From the supreme lineage of wisdom: Separate the deity, cast upon the form, inflict curses, make them mad, destroy them into dust, and reveal their true face. For this, too, one needs a messenger, projectiles, mantras, substances, and accomplish the deed through meditation and curses. As it is said, first, separating the deity also has six aspects. The first is the messenger: Hum jah, the time of the great oath has come, the time of the great emanation has come, the time of the great gesture has come, the time of Shvanamukha has come, the time of the great self-existent one has come, the time of the great lord of the earth has come, the time of your activity has come, the time of manifesting power has come. After issuing these eight commands of "time has come," cast: Attach them, separate them from their friends. Thus combine. The mantra is: Om Vajra (藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：Diamond Scepter) Kili Kilaya Chegemo Haha Saya Raha Saya Ra Hrih Danda Hum Phet. The substance is: fumigate with various substances such as guggul, and perform the act of separating the bones of crows and owls. The meditation is: visualize the deities of the mandala and Vajrakilaya, Gongpo, and their retinue, separating the object to be killed from the deity protecting them, scattering them like bird feathers scattered by the wind. The curse is: May the enemy and the deity protecting the enemy be separated. Thus it is said. Second, casting upon the form has six aspects, the messenger is: Hum jah, the time of the great oath has come, the time of the great emanation has come, the time of the great gesture has come, the time of Shvanamukha has come, the time of the great self-existent one has come, the time of the great lord of the earth has come, the time of your activity has come, m

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ། །འཕྱོང་ནི། ཕོབ་ཅིག་རྣམ་པར་གཟིར་བར་གྱིས། །ཞེས་སྦྱར། སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། རྫས་ནི། ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ་ཅིང་ཐལ་མོ་གཉིས་སྦུབས་ལ་འབེབ་ཚུལ་བྱ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལས་སྤྲུལ་པ་ཡང་སྤྲུལ་ལྕགས་ཀྱུ་ཐོགས་པ་མང་པོ་དང་ཀླུ་ཆེན་འཇོག་པོ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་དགྲ་བོའི་རྣམ་ཤེས་བཀུག་ནས་ལིངྒ་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམས་པར་བསམ། དམོད་པ་ནི། ཆེ་གེ་མོའི་རྣམ་ཤེས་ལིངྒ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་བརྗོད་པའོ། །གསུམ་པ་བྱད་དུ་གཞུག་པ་ལ་དྲུག་གི་ཕོ་ཉ་ནི། ཧཱུྃ་ཛཿ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། །སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་དུས༴ ཕྱག་བརྙན་ཆེན་པོའི་དུས༴ ཤྭ་ན་མུ་ཁའི་དུས༴ བདག་ཉིད་ཆེན་མོའི་དུས༴ ས་བདག་ཆེན་མོའི་དུས༴ ཁྱེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དུས༴ མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ། །འཕྱོང་ནི། ཟུངས་ཤིག་རྒྱོབ་ཅིག་རྣམ་པར་ཆིངས། །ཞེས་སྦྱར། སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཤཱི་གྷྲཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། རྫས་ནི། ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔའི་སྐུད་པ་དང་ཡུགས་སའི་སྐྲ་སྐུད་ཀྱིས་ཡན་ལག་རྣམས་འཆིང་བའི་ཚུལ་བྱ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཡང་སྤྲུལ་དང་བཅས་པ་རྣམས་དང་སྲོག་བདག་སྒྲོལ་གིང་འཁོར་བཅས་ལྕགས་ཀྱུ་ཞགས་པ་ལྕགས་སྒྲོག་ཐོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དགྲ་བོ་རི་དྭགས་
རྒྱར་ཚུད་པ་ལྟར་བཅིངས་པར་བསམ། དམོད་པ་ནི། དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་འདི་གྲུ་གུ་ཐུལ་དུ་ཆིངས་ཤིག་སྡོམས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད་པའོ། །བཞི་པ་སྨྱོ་རུ་གཞུག་པ་ལ་དྲུག་གི་ཕོ་ཉ་ནི། ཧཱུྃ་ཛཿ དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། །སྤྲུལ་པ་ཆེན་པོའི་དུས༴ ཕྱག་བརྙན་ཆེན་པོའི་དུས༴ ཤྭ་ན་མུ་ཁའི་དུས༴ བདག་ཉིད་ཆེན་མོའི་དུས༴ ས་བདག་ཆེན་མོའི་དུས༴ ཁྱེད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དུས༴ མཐུ་རྩལ་དབྱུང་བའི་དུས་ལ་བབ། །འཕྱོང་། རིངས་པར་ཁུག་ལ་སྨྱོ་རུ་ཆུགས། །ཞེས་སྦྱར། སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། རྫས་ནི། དུག་སྣ་ཚོགས་དང་དྷ་དུ་རའི་ཁུ་བས་བྲབ། ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་ཡང་སྤྲུལ་དང་བཅས་པ་དང་གནམ་ཐེ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས་སྨྱོ་དུག་གི་ཆར་ཕབ་པས་དམིགས་བྱ་སེམས་མྱོས་ལུས་སྐྲངས་དྲན་མེད་དུ་གྱུར་ནས་མུ་ཅོལ་དུ་སྨྲ་བར་བསམ། དམོད་པ་ནི། ཆེ་གེ་མོ་སྨྱོ་རུ་ཆུགས་འབོག་ཏུ་ཆུགས། དྲན་པ་ཉམས་པར་གྱུར་

【汉语翻译】
发挥威力的时候到了。抛掷之法：念诵“刺穿，彻底折磨”。配合念诵。咒语是：嗡 班匝 枳里 枳拉亚 某某 阿贝夏亚 阿贝夏亚 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。 物品是：用白芥子击打，双手做成空心拳状。三摩地是：观想从三个坛城的本尊众中，化现出许多手持铁钩的化身和拥有一切的龙王，将敌人的意识勾召到林伽中，无二无别地融入其中。诅咒是：愿某某的意识融入林伽中！这样念诵。第三，施加诅咒时，六位使者是：吽 扎。誓言大力的时机已到！化身大力的时机已到！手印大力的时机已到！犬面母的时机已到！大自在母的时机已到！土地母的时机已到！您的事业的时机已到！发挥威力的时候到了。抛掷之法：念诵“抓住，击打，彻底束缚”。配合念诵。咒语是：嗡 班匝 枳里 枳拉亚 某某 扎 吽 邦 霍 希格让 阿纳亚 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཤཱི་གྷྲཾ་ཨཱ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。物品是：用五色丝线和寡妇的头发丝线，做成捆绑四肢的样子。三摩地是：观想三个坛城的本尊众和化身等，以及命主多吉格勒等眷属，手持铁钩、绳索、铁链等，像猎人捕捉野兽一样，将敌人捆绑。诅咒是：将这个敌人、魔障、作害者，牢牢地捆绑、禁锢！这样念诵。第四，使其发疯时，六位使者是：吽 扎。誓言大力的时机已到！化身大力的时机已到！手印大力的时机已到！犬面母的时机已到！大自在母的时机已到！土地母的时机已到！您的事业的时机已到！发挥威力的时候到了。抛掷之法：念诵“迅速勾引，使其发疯”。配合念诵。咒语是：嗡 班匝 枳里 枳拉亚 某某 匝拉巴亚 匝拉巴亚 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཛྭ་ལ་པ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。物品是：用各种毒药和曼陀罗花的汁液击打。三摩地是：观想三个坛城的本尊众和化身等，以及南喀等眷属降下疯狂毒药之雨，使目标心神迷乱、身体肿胀、失去记忆，胡言乱语。诅咒是：让某某发疯、癫狂！失去记忆！

【英语翻译】
The time to unleash power has come. The method of throwing: Recite, "Pierce, thoroughly torment." Combine and recite. The mantra is: Om Vajra Kili Kilaya (name) Abeshaya Abeshaya Hum Phat. The substance is: Strike with white mustard seeds, and make a hollow fist with both hands. The samadhi is: Visualize that from the assembly of deities of the three mandalas, emanate many emanations holding iron hooks, and the great Naga king with all his retinue, hook the enemy's consciousness and merge it into the lingam, indivisibly. The curse is: May the consciousness of (name) merge into the lingam! Say this. Third, when inflicting harm, the six messengers are: Hum Dza. The time of the great oath has come! The time of the great emanation has come! The time of the great hand gesture has come! The time of the dog-faced mother has come! The time of the great self has come! The time of the great earth lord has come! The time of your activity has come! The time to unleash power has come. The method of throwing: Recite, "Seize, strike, thoroughly bind." Combine and recite. The mantra is: Om Vajra Kili Kilaya (name) Dza Hum Bam Ho Shigram Anaya Hum Phat. The substance is: Use five-colored silk threads and a widow's hair threads to bind the limbs. The samadhi is: Visualize that the assembly of deities of the three mandalas and all the emanations, and the life-possessing Dorje Gling and his retinue, holding iron hooks, ropes, and iron chains, bind the enemy like a deer caught in a trap. The curse is: Bind and restrain this enemy, obstacle, and harmer tightly! Say this. Fourth, when driving someone mad, the six messengers are: Hum Dza. The time of the great oath has come! The time of the great emanation has come! The time of the great hand gesture has come! The time of the dog-faced mother has come! The time of the great self has come! The time of the great earth lord has come! The time of your activity has come! The time to unleash power has come. The method of throwing: Recite, "Quickly entice and drive mad." Combine and recite. The mantra is: Om Vajra Kili Kilaya (name) Jwalapaya Jwalapaya Hum Phat. The substance is: Strike with various poisons and the juice of the datura flower. The samadhi is: Visualize that the assembly of deities of the three mandalas and all the emanations, and Namthe and his retinue, rain down a rain of madness poison, causing the target's mind to be intoxicated, body swollen, memory lost, and to speak nonsense. The curse is: Let (name) go mad, become insane! Lose memory!

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཅིག །ཅེས་བརྗོད་པའོ། །ལྔ་པ་རྡུལ་དུ་བརླག་པའི་ཁོངས་སུ་སྤུ་གྲི་གཅིག་ཤུར་གྱི་གདབ་ལས་འབྱུང་བས། དེ་ཡང་། བདག་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐལ་མོ་གཉིས་ཐབས་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཉི་ཟླས་མཚན་པའི་བར་དུ་བསྙེན་ཕུར་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་དུས་མེའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ་བར་མོས་ལ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་པ་ཉེར་གཅིག་གི་མཐར། ཨོཾ་ལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནཱན། མོ་ཧཱ་གྷ་ཏ་ཡ། བྷ་ག་ཝཱན། ཧྲཱིཿཥྚིཿབི་ཀྲིཏ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཕཊ། བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ སརྦ་བིགྷྣཱཾ།
བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། བཛྲ་ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ་ཨ་ཕཊ། སོགས་སྤུ་གྲིའི་གདབ་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་། དམིགས་བྱའི་སྙིང་དཀར་ནག་གི་མཚམས་སུ་བསྒྲིལ་ཞིང་གདབ་པས་ཁོའི་གཟུགས་ཕུང་གི་འབྱུང་བཞིའི་དྭངས་མ་རིམ་བཞིན་འདུས་ནས་ཡལ། སྙིང་ཁར་ཚེ་རྟེན་ཨ་དཀར་པོ་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་དབུས་སུ་ཀུན་གཞི་ནྲྀ་དུད་ཁའི་གཟུགས་སུ་འདུས་པར། ཕུར་རྩེ་ཧཱུྃ་ལྡན་བཏབ་པས་ནྲྀ་ཐིག་ལེ་ཨར་བཅས་བསྡུས་ནས་རང་ལ་བསྟན་པས་ཨ་དཀར་པོ་འོད་ཀྱི་གོང་བུ་ཅན་དེ་བདག་གི་སྙིང་གར་ཐིམ། ཚེ་དཔལ་གཟི་བརྗིད་འབར། སླར་ཡང་ཧཱུྃ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཀྱི་རྩེ་ལས་གཟས་པོའི་རྣམ་ཤེས་ཨ་ཡིག་གི་གཟུགས་ཀྱིས་འོག་མིན་དུ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊཿ ཅེས་གནས་སྤར་ནས་རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་སུ་ཞུགས། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། ཅེས་བརྗོད་པས་རྡོར་སེམས་ཀྱི་སྲས་སུ་སྐྱེས་པར་བསམ་པ་ནི་ཐུགས་རྗེའི་རྗེས་འཛིན་གྱི་ཕུར་བུ་ཞེས་བྱ་སྟེ་ལས་ངན་རྣམ་སྨིན་གྱི་སྐྱེ་སྒོ་བཅད་ནས་སྐྱེ་མེད་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར་བའོ། །དེ་ནས་ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་ཕྱིར། ཁྲོ་བཅུའི་ཕུར་བུས་རིམ་པ་བཞིན་གདབ་སྟེ་སྤྱི་བོར་ཧཱུྃ་མཛད། དཔྲལ་བར་རྣམ་རྒྱལ། ལྟེ་བར་གཤིན་རྗེ། མགྲིན་པར་རྟ་མགྲིན། སྙིང་ཁར་འཁྱིལ་བ། དཔུང་གཡོན་དབྱུག་སྔོན། དཔྱི་གཡོན་མི་གཡོ་བ། དཔྱི་གཡས་འདོད་རྒྱལ། དཔུང་གཡས་སུམ་རྒྱལ། གསང་བར་སྟོབས་ཆེན་རྣམས་ཀྱི་ཕུར་བུ་རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་གདབ་བོ། དེ་ནས་རྡུལ་དུ་བརླག་པ་དངོས་ལ་དྲུག་གི་ཕོ་ཉ་ནི། ཧཱུྃ་ཛཿ དམ་ཚིག༴ སྤྲུལ་པ༴ ཕྱག༴ ཤྭ༴ བདག༴ ས༴ ཁྱེད༴ མཐུ༴ འཕྱོང་ནི། ལུས་ངག་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་རློགས། །ཞེས་སྦྱར། སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་ད་དྷ་ཡ་ད་དྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། རྫས་ནི། རྡོ་རྗེ་ཐོ་བ་དང་གཏུན་ཁུང་གྲུ་གསུམ་བར་

【汉语翻译】
一，如是说。第五，在化为微尘的范畴中，产生于用剃刀一次性切断的刺击。也就是，观想自身显现为大吉祥，双手合掌，中间以方便智慧的自性日月为标志，念诵亲近橛，观想药叉忿怒时火的“嚓嚓”声，并加持。嗡 班匝 杰利杰拉亚 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。念诵二十一遍后，嗡 朗 吽 朗 萨瓦 斯德姆巴亚 南，摩诃 嘎达亚，巴嘎万，赫利 斯提 维格热达 希 班匝 吽 嘎拉 吽 吽 啪 啪，班匝 杰利杰拉亚，扎 吽 旺 霍，萨瓦 维格南。班匝 杰利杰拉亚 吽 啪。班匝 吽 嘎拉 吽 啪。吽 嘎拉 吽 阿 啪。等等，念诵剃刀的刺击咒语。将目标的心脏黑白分界处卷起并刺击，他的身体的四大精华逐渐消散。在心脏中，作为生命支撑的白色“阿”字，在光芒的明点中央，一切的基础“内”（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）以烟色的形象聚集。用带有吽字的橛尖刺击，将“内”和明点以及“阿”字一起收摄，显现给自己，那个具有白色“阿”字光芒的团块融入自己的心脏。生命、光辉、荣耀燃烧。再次，从吽字发出的光芒尖端，将凶猛者的神识以“阿”字的形象，在密严刹土啪 啪 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）地转移，进入金刚萨埵父母的交合处。念诵嗡 班匝 杰利杰拉亚 吽 啪。观想成为金刚萨埵之子，这被称为慈悲随持的橛，切断恶业成熟的生门，融入无生之界。然后，为了不退转，用忿怒十尊的橛依次刺击，在头顶做吽字，额头做尊胜，肚脐做阎魔，喉咙做马头明王，心脏做盘绕，左肩做黑棒，左臀做不动明王，右臀做欲胜，右肩做三胜，秘密处做大威力，各自用自己的咒语刺击。然后，对于真正化为微尘，有六位使者：吽 扎，誓言...化身...礼...施...我...彼...你...力量...施用是：身语如微尘般消散。这样结合。咒语是：嗡 班匝 杰利杰拉亚 且给摩 达达亚 达达亚 吽 啪。物品是：金刚杵锤和三棱的臼窝之间。

【英语翻译】
One, thus it is said. Fifth, within the category of reducing to dust, it arises from the piercing with a single swift cut of a razor. That is, visualizing oneself as the glorious great one, with the two palms together, marked in the middle by the sun and moon as the nature of skillful means and wisdom, reciting the propitiatory kila, visualizing the crackling sound of the fire of wrathful Yaksha, and blessing it. Om Vajra Kili Kilaya Hum Phat. At the end of reciting this twenty-one times: Om Lam Hum Lam Sattvambhaya Nan, Moha Ghataya, Bhagavan, Hrih Shti Vikrita Shri Vajra Hum Kara Hum Hum Phat Phat, Vajra Kili Kilaya, Jah Hum Vam Hoh Sarva Vighnam. Vajra Kili Kilaya Hum Phat. Vajra Hum Kara Hum Phat. Hum Kara Hum Ah Phat. Etc., reciting the piercing mantra of the razor. Rolling and piercing the boundary between the black and white of the targeted heart, the essence of the four elements of his body gradually dissolves and vanishes. In the heart, the white 'Ah' (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) as the life support, in the center of the sphere of light, the basis of all, 'Nri' (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) gathers in the form of smoke. Piercing with the kila tip containing Hum, 'Nri', the sphere, and 'Ah' are gathered and shown to oneself, that mass with the white 'Ah' light dissolves into one's own heart. Life, splendor, and glory blaze. Again, from the tip of the light emanating from Hum, the consciousness of the fierce one, in the form of the letter 'Ah', is transferred to Akanishta with Phat Phat Phat (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), entering the union of Vajrasattva father and mother. Reciting Om Vajra Kili Kilaya Hum Phat. Thinking of being born as a son of Vajrasattva, this is called the kila of compassionate following, cutting off the door of maturation of bad karma, and joining the unborn realm. Then, in order not to regress, piercing with the kilas of the ten wrathful ones in sequence, making Hum on the crown of the head, Namgyal on the forehead, Yamaraja on the navel, Hayagriva on the throat, coiled one on the heart, blue staff on the left shoulder, Achala on the left hip, Kamadeva on the right hip, Trisamvara on the right shoulder, and Mahabala on the secret place, each piercing with their own mantra. Then, for the actual reduction to dust, there are six messengers: Hum Jah, Samaya... Nirmana... Puja... Shwa... Self... That... You... Power... The application is: body and speech dissolve like dust. Thus combine. The mantra is: Om Vajra Kili Kilaya Che Ge Mo Dada Ya Dada Ya Hum Phat. The substances are: vajra hammer and the triangular mortar.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
དུ་བརྡུང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཡང་
སྤྲུལ་དང་བཅས་པ་དང་ལྷ་བདུད་རྣམ་རོལ་འཁོར་དང་བཅས་པས་རྡོ་རྗེ་རི་རབ་ཀྱི་ཐོ་བ་ཐོགས་ནས་དམིགས་བྱ་རྡུལ་དུ་བརླགས་པར་བསམ་མོ། །དམོད་པ་ནི། དགྲ་བགེགས་གནོད་བྱེད་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློགས་ཤིག །དྲུག་པ་ཞལ་དུ་སྟོབ་པ་ལའང་དྲུག་གི་ཕོ་ཉ་ནི། ཧཱུྃ་ཛཿ ཧཱུྃ་ཛཿ དམ་ཚིག༴ སྤྲུལ་པ༴ ཕྱག༴ ཤྭ༴ བདག༴ ས༴ ཁྱེད༴ མཐུ༴ འཕྱོང་ནི། བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི། །ཞེས་སྦྱར། སྔགས་ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་བྷིནྡྷ་ཡ་བྷིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ། རྫས་ནི། ཧོམ་གཟར་དུ་སྙིགས་མའི་ཤ་ཁྲག་སྟོབ་ཅིང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་རེ་མ་ཏིས་གྲོགས་བྱས་ཤིང་སྟོབ་པས་དགྱེས་པའི་རྐན་སྒྲ་དང་བཅས་པས་རོལ་པར་བསམ། དམོད་པ་ནི། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་ལྷག་མ་མེད་པར་རོལ་ཅིག །ཅེས་བརྗོད། དེ་ནས་སླར་ཡང་ལིང་རོ་རྣམས་བདུད་རྩི་སྤར་པ་ཞལ་དུ་སྟོབ་ཅིང་། ཧཱུྃ། དུག་གསུམ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས། །སྲིད་གསུམ་ཞིང་ཀུན་གང་བའི་ལོངས་སྤྱོད་འདི། །སྐུ་གསུམ་རོལ་པ་ཁྲག་འཐུང་ཞལ་དུ་སྟོབ། ཁམས་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཞེས་ཕུལ་བས་ལྷ་ཐམས་ཅད་མཉེས་ཏེ། ཧ་ཧ་ཞེས་བཞད། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཞེས་དངོས་གྲུབ་བསྩལ། ཕཊ་ཕཊ་ཀྱིས་དགྲ་བགེགས་དབྱིངས་སུ་བསྒྲལ་བར་བསམ་མོ། །ཞེས་སྨད་ལས་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཆར་ལས་བཀླག་ཆོག་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་བའོ།། །།
ཆོས་དབང་ཕུར་པའི་སྨད་ལས་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཆར་ལས་ཁོལ་དུ་བྱུང་བ།

【汉语翻译】
击打。三摩地是，三界坛城的诸神连同他们的化身，以及神和魔的各种显现连同他们的眷属，手持金刚须弥山的铁锤，观想目标被击成粉末。诅咒是：愿敌人、障碍和有害者被击成灰尘！第六，供养口中，六使者是：吽 扎（ཧཱུྃ་ཛཿ，梵文天城体：हुं जः，梵文罗马拟音：hūṃ jaḥ，汉语字面意思：吽 扎） 吽 扎（ཧཱུྃ་ཛཿ，梵文天城体：हुं जः，梵文罗马拟音：hūṃ jaḥ，汉语字面意思：吽 扎） 誓言等，化身等，礼敬等，施舍等，我等，等，您等，威力等。投掷是：瓦吉ra 亚克叉 卓达 卡嘿！（བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི།）这样结合。咒语是：嗡 瓦吉ra 基里 基拉亚 切给摩 宾达亚 宾达亚 吽 啪！（ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་བྷིནྡྷ་ཡ་བྷིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།） 物质是：在火供勺中供养污秽的血肉，三摩地是，观想三界坛城的诸神，瑞玛迪作为助手，供养时发出喜悦的咂嘴声，并享受。诅咒是：享用敌人和障碍的血肉，不留残余！这样说。然后再次将灵牌供养口中，作为甘露的捧食。吽！三毒、敌人和障碍被消灭的血肉骨，充满三界一切刹土的享受，供养给三身游舞的饮血尊口中，祈请完全解脱三界，赐予成就。这样献上后，诸神全部欢喜，哈哈大笑。吽 吽（ཧཱུྃ་ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं हुं，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ，汉语字面意思：吽 吽）赐予成就。啪 啪（ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：फट् फट्，梵文罗马拟音：phaṭ phaṭ，汉语字面意思：啪 啪）观想敌人和障碍在法界中被消灭。这是从下部事业金刚火雨中摘录的可读部分。

乔旺普巴的下部事业金刚火雨中摘录的部分。

【英语翻译】
Strike. The samadhi is: The deities of the three-realm mandala, along with their emanations, and the various manifestations of gods and demons along with their retinues, holding the iron hammer of Vajra Sumeru, visualize the target being pulverized into dust. The curse is: May the enemies, obstacles, and harmful ones be pulverized into dust! Sixth, offering to the mouth, the six messengers are: Hūṃ Jaḥ (ཧཱུྃ་ཛཿ, Devanagari: हुं जः, Romanized Sanskrit: hūṃ jaḥ, Literal meaning: Hūṃ Jaḥ) Hūṃ Jaḥ (ཧཱུྃ་ཛཿ, Devanagari: हुं जः, Romanized Sanskrit: hūṃ jaḥ, Literal meaning: Hūṃ Jaḥ) Vows, etc., Emanations, etc., Homage, etc., Charity, etc., We, etc., You, etc., Power, etc. Throwing is: Vajra Yaksha Krodha Khahi! (བཛྲ་ཡཀྴ་ཀྲོ་དྷ་ཁཱ་ཧི།) Combine it like that. The mantra is: Oṃ Vajra Kīlī Kīlāya Chege Mo Bhindhaya Bhindhaya Hūṃ Phaṭ! (ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཆེ་གེ་མོ་བྷིནྡྷ་ཡ་བྷིནྡྷ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།) The substance is: Offering impure flesh and blood in the homa ladle, the samadhi is: Visualize the deities of the three-realm mandala, with Remati as an assistant, offering with joyful smacking sounds and enjoying. The curse is: Enjoy the flesh and blood of enemies and obstacles, leaving no residue! Say like that. Then again, offer the linga corpses to the mouth as a handful of nectar. Hūṃ! The flesh, blood, and bones of the three poisons, enemies, and obstacles that have been eliminated, this enjoyment that fills all the pure lands of the three realms, offer to the mouths of the blood-drinking ones who dance in the three bodies, pray for the complete liberation of the three realms and the granting of accomplishments. After offering like that, all the deities are pleased, laughing with Haha. Hūṃ Hūṃ (ཧཱུྃ་ཧཱུྃ, Devanagari: हुं हुं, Romanized Sanskrit: hūṃ hūṃ, Literal meaning: Hūṃ Hūṃ) granting accomplishments. Phaṭ Phaṭ (ཕཊ་ཕཊ, Devanagari: फट् फट्, Romanized Sanskrit: phaṭ phaṭ, Literal meaning: Phaṭ Phaṭ) visualize the enemies and obstacles being eliminated in the Dharmadhatu. This is an excerpt of the readable part from the Lower Activity Vajra Fire Rain.

An excerpt from the Lower Activity Vajra Fire Rain of Chöwang Phurba.

============================================================

